您现在的位置是: 首页 > 诗歌分类 诗歌分类

从军行杨炯翻译_从军行杨炯翻译和原文

zmhk 2024-06-03 人已围观

简介从军行杨炯翻译_从军行杨炯翻译和原文       谢谢大家对从军行杨炯翻译问题集合的提问。作为一个对此领域感兴趣的人,我期待着和大家分享我的见解和解答各个问题,

从军行杨炯翻译_从军行杨炯翻译和原文

       谢谢大家对从军行杨炯翻译问题集合的提问。作为一个对此领域感兴趣的人,我期待着和大家分享我的见解和解答各个问题,希望能对大家有所帮助。

1.扬炯《从军行》的诗句

2.《从军行》的原文是什么?

3.从军行古诗的释文从军行古诗内容及翻译

4.从军行杨炯古诗的意思是什么?

5.从军行唐杨炯的古诗翻译

6.杨炯《从军行》翻译和赏析

从军行杨炯翻译_从军行杨炯翻译和原文

扬炯《从军行》的诗句

       《从军行》是唐代诗人杨炯的诗作。

全诗的诗句如下:

       烽火照西京,心中自不平。

       牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城。

       雪暗凋旗画,风多杂鼓声。

       宁为百夫长,胜作一书生。

全诗的字面意思:

       烽火映照着都城长安,我的心中难以平静。

       出征的号令从皇宫传出,精锐的骑兵包围了敌人的都城。

       纷扬的大雪使彩旗暗淡,呼啸的寒风夹杂的战鼓声。

       我宁愿做军中一个小小的百夫长,也胜过我做一个舞文弄墨的书生。

赏析:

       前两句写边报传来,激起了志士的爱国热情。诗人并不直接说明军情紧急,却说“烽火照西京”,通过“烽火”这一形象化的景物,把军情的紧急表现出来了。一个“照”字渲染了紧张气氛。“心中自不平”,是由烽火而引起的,国家兴亡,匹夫有责,他不愿再把青春年华消磨在笔砚之间。一个“自”字,表现了书生那种由衷的爱国激情,写出了人物的精神境界。首二句交待了整个事件展开的背景。

       三四两句写军队辞京后的出战。第三句“牙璋辞凤阙”,描写军队辞京出师的情景。这里,诗人用“牙璋”“凤阙”两词,显得典雅、稳重,既说明出征将士怀有崇高的使命,又显示出师场面的隆重和庄严。第四句“铁骑绕龙城”,说明唐军已经神速地到达前线,并把敌方城堡包围得水泄不通。“铁骑”“龙城”相对,渲染出龙争虎斗的战争气氛。一个“绕”字,又形象地写出了唐军包围敌人的军事态势。

       五六两句开始写战斗。诗人却没有从正面着笔,而是通过景物描写进行烘托。“雪暗凋旗画,风多杂鼓声”,前句从人的视觉出发:大雪弥漫,遮天蔽日,使军旗上的彩画都显得黯然失色;后句从人的听觉出发:狂风呼啸,与雄壮的进军鼓声交织在一起。两句诗,有声有色,各臻其妙。诗人别具机抒,以象征军队的“旗”和“鼓”,表现出征将士冒雪同敌人搏斗的坚强无畏精神和在战鼓声激励下奋勇杀敌的悲壮激烈场面。

       最后两句“宁为百夫长,胜作一书生”直接抒发从戎书生保边卫国的壮志豪情。艰苦激烈的战斗,更增添了他对这种不平凡的生活的热爱,他宁愿驰骋沙场,为保卫边疆而战,也不愿作置身书斋的书生。

《从军行》的原文是什么?

       其一在烽火台的西边高高地耸着一座戍楼,黄昏时分,独坐在戍楼上任凭从湖面吹来的秋风撩起自己的战袍。此时又传来一阵幽怨的羌笛声,吹奏的是《关山月》的调子,无奈着笛声更增添了对万里之外的妻子的相思之情。

       其二军中起舞,伴奏的琵琶翻出新声,不管怎样翻新,每每听到《关山月》的曲调时,总会激起边关将士久别怀乡的忧伤之情。纷杂的乐舞与思乡的愁绪交织在一起,欲理还乱,无尽无休。此时秋天的月亮高高地照着长城。

       其三边城榆树的叶子早已稀疏飘落,颜色发黄了,傍晚时分,一场战斗刚刚结束,环视战场,只见暮云低合,荒丘起伏。将军向皇帝上表,奏请班师,以便能把战死沙场的将士们的尸骨运回故土安葬,不能让士兵们为他乡埋葬自己的战友而伤感痛哭。

       其四青海湖上蒸腾而起的漫漫云雾,遮暗了整个祁连山,远远地可以望见玉门关那座孤城。黄沙万里,频繁的战斗磨穿了战士们身上的铠甲,不将敌人打败绝不回还。

       其五塞北沙漠中大风狂起,尘土飞扬,天色为之昏暗,前线军情十分紧急,接到战报后迅速出击。先头部队已经于昨天夜间在洮河的北岸和敌人展开了激战,刚刚听说与敌人交火,现在就传来了已获得大捷的消息。

       其六将军臂膊上绑缚着胡瓶,骑着紫薄汗马,英姿飒爽;碎叶城西的天空中一轮秋月高高悬挂。边境传来紧急军情,皇上派使者星夜传诏将军,并赐予尚方宝剑令其即刻领兵奔赴前线杀敌;将军拜诏辞京,奔赴战场,将士用命,一鼓作气,很快就攻破了敌人的老巢。

       其七玉门关周围山峦层层叠叠,像重重屏障护卫着王朝的西北边防;烽火台遍布各个山头。人们戍边要依靠烽火来传递消息;那里山深林密,马儿跑过一会儿就看不见踪影了。

从军行古诗的释文从军行古诗内容及翻译

       从军行

       唐代:杨炯

       烽火照西京,心中自不平。

       牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城。

       雪暗凋旗画,风多杂鼓声。

       宁为百夫长,胜作一书生。

       译文:

       烽火照耀京都长安,不平之气油然而生。

       辞别皇宫,将军手执兵符而去;围敌攻城,精锐骑兵勇猛异常。

       大雪纷飞,军旗黯然失色;狂风怒吼,夹杂咚咚战鼓。

       我宁愿做个低级军官为国冲锋陷阵,也胜过当个白面书生只会雕句寻章。

       唐高宗调露、永隆年间(679—681),吐蕃、突厥曾多次侵扰甘肃一带,唐礼部尚书裴行俭奉命出师征讨。唐汝询在《唐诗解》中认为是作者看到朝廷重武轻文,只有武官得宠,心中有所不平,故作诗以发泄牢骚。

       这首首短诗,写出书生投笔从戎,出塞参战的全过程。能把如此丰富的内容,浓缩在有限的篇幅里,可见诗人的艺术功力。首先诗人抓住整个过程中最有代表性的片断,作了形象概括的描写,至于书生是怎样投笔从戎的,他又是怎样告别父老妻室的,一路上行军的情况怎样,诗人一概略去不写。其次,诗采取了跳跃式的结构,从一个典型场景跳到另一个典型场景,跳跃式地发展前进。如第三句刚写了辞京,第四句就已经包围了敌人,接着又展示了激烈战斗的场面。然而这种跳跃是十分自然的,每一个跨度之间又给人留下了丰富的想象余地。同时,这种跳跃式的结构,使诗歌具有明快的节奏,如山崖上飞流惊湍,给人一种一气直下、一往无前的气势,有力地突现出书生强烈的爱国激情和唐军将士气壮山河的精神面貌。

从军行杨炯古诗的意思是什么?

       1、《从军行》

       杨炯〔唐代〕

       烽火照西京,心中自不平。

       牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城。

       雪暗凋旗画,风多杂鼓声。

       宁为百夫长,胜作一书生。

       2、译文:

       边塞的报警烽火传到了长安,壮士的心怀哪能够平静。辞别皇宫,将军手执兵符而去;围敌攻城,精锐骑兵勇猛异常。大雪纷飞,军旗黯然失色;狂风怒吼,夹杂咚咚战鼓。我宁愿做个低级军官为国冲锋陷阵,也胜过当个白面书生只会雕句寻章。

从军行唐杨炯的古诗翻译

       烽火照西京,心中自不平。牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城。

       雪暗凋旗画,风多杂鼓声。宁为百夫长,胜作一书生。

       译文边疆燃起的战火已经照到了京城,我的心中波澜起伏,难以平静。

       出兵的调令从皇宫出发,威武的将士紧紧的包围着敌军。

       大雪弥漫遮天蔽日,使军旗黯然失色,狂风呼啸,与雄壮的进军号鼓交织在一起。

       宁愿驰骋沙场,也不愿作置身书斋的书生。

       赏析这首诗描写了一个读书人士子从军边塞,参加战斗的全过程。既揭示人物的心理活动,又渲染了环境气氛,笔力极其雄劲。前两句写边报传来,激起了志士的爱国热情。一个“照”字渲染了紧张气氛。一个“自”字表现了由衷的爱国激情,写出了人物的精神境界。第三句写军队辞京出师的情境,隆重而庄严。第四句渲染了龙争虎斗的战斗气氛。五、六句开始写战斗,主要是通过景物描写进行烘托。前句从视觉,后句从听觉,两句诗有声有色,表现了将士冒雪同敌搏斗的坚强无畏和战斗的激烈场面最后两句直接抒发从戎书生保家为国的壮志豪情。

杨炯《从军行》翻译和赏析

       从军行唐杨炯的古诗翻译如下:

       

       边塞的报警烽火传到了长安,壮士的心怀哪能够平静。辞别皇宫,将军手执兵符而去;围敌攻城,精锐骑兵勇猛异常。大雪纷飞,军旗黯然失色;狂风怒吼,夹杂咚咚战鼓。我宁愿做个低级军官为国冲锋陷阵,也胜过当个白面书生只会雕句寻章。

扩展资料:

       

       《从军行》是唐代诗人杨炯的诗作。此诗借用乐府旧题“从军行”,描写一个读书士子从军边塞、参加战斗的全过程。前两句写边报传来,激起了志士的爱国热情;第三四句描写了军队辞京后的出战;

       第五六句通过景物描写烘托激烈的战斗场面;最后两句直接抒发从戎书生保边卫国的壮志豪情。全诗虽仅四十字,但既揭示出人物的心理活动,又渲染了环境气氛,笔力极其雄劲,同时对仗工整,使诗更有节奏和气势。

       这首诗借用乐府旧题“从军行”,描写一个读书士子从军边塞、参加战斗的全过程。整首诗仅仅四十个字,既揭示出人物的心理活动,又渲染了环境气氛,笔力极其雄劲。这首短诗,写出书生投笔从戎,出塞参战的全过程。能把如此丰富的内容,浓缩在有限的篇幅里,可见诗人的艺术功力。

从军行杨炯的这首诗的主要内容是什么

       翻译

        青海湖上的绵延云彩使雪山暗淡,一座孤单的城镇遥望着玉门关。 历经百战黄沙磨穿了铁铠甲,不攻破楼兰始终坚决不回乡。

        战争的烽火逼近了京城,胸中的波涛已难以平静。军令颁发将帅奉命出征,铁骑滚滚包围了敌方龙城。大雪使军旗上的绘画模糊不清,呼啸的寒风杂伴着战鼓之声。宁愿做一名卒长去冲锋陷阵,也胜过我这样的一个书生。

       开头两句,诗人故意创造出一种松弛宁静的气氛:没有战事,戍楼独坐,夕阳西下,晚风轻拂。但这是边境上特有的暂时的平静,静谧中潜伏着肃杀和紧张。在这样的情景下,战士想家是极自然的。于是接下去写他吹起笛子,吹的是寄托着“伤离别”之情的《关山月》曲调。通过笛声,我们已体察到这位战士思念家乡亲人的感情。末句却从对面写来:不直说战士对妻子的思念有多苦多切,而说他想到妻子在万里之外因为挂念自己而忧愁伤心,夫妻两人对长久的别离、无望的等待都同样地无可奈何。这就把广大守边战士的苦闷心情典型地表达出来,并取得了令人感动和同情的艺术效果。

从军行 杨炯原文翻译

       全文:烽火照西京,心中自不平。牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城。雪暗凋旗画,风多杂鼓声。宁为百夫长,胜作一书生。

       翻译:边塞的报警烽火传到了长安,壮士的心怀哪能够平静。朝廷的将帅刚出了宫门,身着铁甲的骑士就直捣据点。雪搅昏天军旗褪了彩色,风狂刮的声音裹着鼓声。我宁作百夫长冲锋陷阵,也不耐守笔砚做个书生。

       《从军行》是唐代诗人杨炯的诗作。

       此诗借用乐府旧题“从军行”,描写一个读书士子从军边塞、参加战斗的全过程。前两句写边报传来,激起了志士的爱国热情;第三四句描写了军队辞京后的出战;第五六句通过景物描写烘托激烈的战斗场面;最后两句直接抒发从戎书生保边卫国的壮志豪情。

       全诗虽仅四十字,但既揭示出人物的心理活动,又渲染了环境气氛,笔力极其雄劲,同时对仗工整,使诗更有节奏和气势。

扩展资料:

       这首短诗,写出书生投笔从戎,出塞参战的全过程。能把如此丰富的内容,浓缩在有限的篇幅里,可见诗人的艺术功力。

       首先诗人抓住整个过程中最有代表性的片断,作了形象概括的描写,至于书生是怎样投笔从戎的,他又是怎样告别父老妻室的,一路上行军的情况怎样,诗人一概略去不写。

       诗采取了跳跃式的结构,从一个典型场景跳到另一个典型场景,跳跃式地发展前进。如第三句刚写了辞京,第四句就已经包围了敌人,接着又展示了激烈战斗的场面。然而这种跳跃是十分自然的,每一个跨度之间又给人留下了丰富的想象余地。

       原诗

       烽火照西京,心中自不平。

       牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城。

       雪暗凋旗画,风多杂鼓声。

       宁为百夫长,胜做一书生。

       译文

       报警的烽火已映照京城,

       我心情澎湃久久无法平静。

       调兵的符牒辞别帝王宫阙,

       精锐的骑兵包围敌方重镇。

       大雪弥漫,军旗上的绘画黯然失色,

       朔风呼啸,杂拌着两军对阵的战鼓之声。

       宁做下级军官冲锋陷阵,

       胜似当个书生百事无成

       好了,今天关于“从军行杨炯翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“从军行杨炯翻译”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。