您现在的位置是: 首页 > 诗词活动 诗词活动

中文翻译古文_中文翻译古文在线翻译器

zmhk 2024-06-03 人已围观

简介中文翻译古文_中文翻译古文在线翻译器       感谢大家提供这个中文翻译古文问题集合,让我有机会和大家交流和分享。我将根据自己的理解和学习,为每个问题提供清晰而有条理的回答。1.周幽王击鼓身亡文言文翻译2.丑小

中文翻译古文_中文翻译古文在线翻译器

       感谢大家提供这个中文翻译古文问题集合,让我有机会和大家交流和分享。我将根据自己的理解和学习,为每个问题提供清晰而有条理的回答。

1.周幽王击鼓身亡文言文翻译

2.丑小鸭翻译成文言文

3.将中文翻译成古文

4.如何将汉语翻译成文言文

5.文言文修身

6.鹬蚌相争渔翁得力文言文原文

中文翻译古文_中文翻译古文在线翻译器

周幽王击鼓身亡文言文翻译

       1. 古文翻译:周幽王击鼓身亡

        周幽王击鼓亡身 原文

        周宅丰、镐①,近戎人②。幽王与诸侯约:为高堡于王路,置鼓其上,远近相闻,即③戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至。人喧马嘶,褒姒视之大说④,喜之。幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓。诸侯兵数至而无寇。至于后,戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至。幽王之身乃死于骊山⑤之下,为天下笑。

        注释①周宅酆、镐(hào):西周的都城在丰、镐一带(今陕西长安县内)。宅:居住,这里是“定都” 的意思。②戎:西北地区的少数民族。③即:如果。④褒姒:周幽王的宠妃,后立为皇后。说:通“悦”高兴。⑤骊山(lí):今陕西临潼东。

        译文周朝定都酆、镐,接近西戎人。周王与诸侯约定,在官道上修建碉堡,在上边摆放战鼓,(鼓响的时候)远近都能听到,假使戎人来到,击鼓相告,诸侯的兵马都来救天子。戎人曾经来到,幽王击鼓,诸侯的兵马全都来到,褒姒非常高兴,笑了起来。幽王想让褒姒笑,于是几次击鼓,诸侯的兵马几次来到而没有见到戎人。到了后来,戎人真的到了,幽王击鼓,诸侯的兵马没有到来,幽王死在骊山之下,被天下人耻笑。

        扩展“幽王”及其他。周朝分西周与东周两个时期,周幽王是西周的末代君主。姓姬,名宫涅,因为生前昏庸,死后被谥为“幽”,故称周幽王。古代君主死后,都要根据他生前的业绩行事、品德好恶给他一个谥号。如周朝开国君主姬昌,治国有功,故谥为“文”,也称周文王。又姬发,因灭商朝,武功卓著,故谥为“武”,世称周武王。又,隋朝杨坚,因生前残酷暴虐又阴险,故死后谥为“炀”,世称隋炀帝。

       

2. 幽王失信身亡 文言文翻译

        原文

        周宅酆、镐,近戎人。与诸侯约:为葆于王路,置鼓其上,远近相闻。即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。

        戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至。人喧马嘶,褒姒大说喜之。幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓,诸侯之兵皆数至而无寇。

        至于后戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至,幽王之身乃死于骊山之下,为天下笑。此夫以无寇失真寇者也。

        (选自《吕氏春秋·慎行论·天义》)[1]

        注释

        幽王:西周末代君主,因生前昏庸,死后被谥为“幽”。

        周宅酆、镐:西周建都在酆(丰)、镐一带(今陕西长安县内)。宅:定都。

        近戎人:接近西戎。戎,西戎,西方的少数民族。

        为葆于大路:在大路上修建碉堡。为,修建;葆,同“堡”,碉堡;大路,大道。

        即:如果。

        当:通“尝”,曾经。

        褒姒:周幽王的宠妃,是褒国送他的美女,后立为皇后。

        说:同“悦”,高兴愉快。

        数:多次,屡次。

        丽山:“丽”同“骊",即骊山,今陕西临潼东.

        约:约定。

        为天下笑:被天下耻笑。为,被。

        因:于是。

        乃:于是,就。

        至:到。

        置:放。

        即:如果。

        宅:居住,这里指“处于”。

        丰、镐:地名,就在今陕西长安县附近。

        高葆:堡垒一类的建筑物。

        王路:官道。

        喜:以。。.为喜

        译文

        周朝定都丰、镐,接近西戎人。(于是周王就)与诸侯约定:在官道上修建碉堡,在(碉堡)上边摆放战鼓,(鼓敲响的时候)远近都能听到,假如戎人来到(丰镐),击鼓互相告知,诸侯的兵马都来救天子。

        戎寇曾经来过,幽王击鼓(传递消息),诸侯的兵马都来了。人声和马的嘶鸣声鼎沸,褒姒看见这景象对其感到非常高兴。幽王想让褒姒笑起来,于是多次击鼓,诸侯的兵马几次来到但没有见到戎寇。

        到了后来,戎寇真的到了,幽王击了鼓,(可是)诸侯的兵马没有到来。幽王死在骊山之下,被全天下人所耻笑。这就是用没有戎寇来时的谎言失掉了真有戎寇来时的信任。

        作者

        吕不韦(?-前235年),战国末期卫国著名商人,后为秦国丞相,政治家、思想家,卫国濮阳(今河南濮阳)人。吕不韦是阳翟(今河南省禹州市)的大商人,故里在城南大吕街,他往来各地,以低价买进,高价卖出,所以积累起千金的家产。

        他以“奇货可居”闻名于世,曾辅佐秦庄襄王登上王位,任秦国相邦十三年,其门客有三千人。吕不韦组织门客编写了著名的《吕氏春秋》(又称《吕览》),也是杂家思想的代表人物。

3. 英语翻译老师要的,一定要是《周幽王击鼓亡国》的翻译,是《文言文

        easy 啦,.~ 周幽王宠爱一个叫褒姒的妃子.她从来不爱笑,周幽王想了好多点子也无济于事.为博取她的一笑,幽王下令,宫内宫外人等,能让褒姒一笑者,赏赐一千两金子.有个叫虢石父的献上烽火戏诸侯的计策,在骊山上把烽火点了起来.有个叫郑伯友的大臣劝阻周幽王说,烽火台是为了战时救急用的,这个玩笑开不得.大王现在这样戏弄诸侯,失信于他们,如果到了真有急事时,诸侯又以为大王在戏弄他们,不派兵相救,那如何是好啊.周幽王不听. 临近的诸侯看到烽火台上起了狼烟,以为犬戎打过来了,赶快带领兵马来救.没想到赶到那儿,连一个犬戎兵的影儿也没有,只听到山上一阵阵奏乐和唱歌的声音,大伙儿都楞了.幽王派人告诉他们说,大家辛苦了,这儿没什么事,不过是大王和王妃放烟火玩玩儿,你们回去吧.诸侯知道上了当,蹩了一肚子气回去了.褒姒不知道他们闹的是什么玩意,看见骊山脚下来了好几路兵马,乱哄哄的样子,就问幽王是怎么回事.幽王一五一十告诉了她.褒姒真的笑了一下.幽王见褒姒开了笑脸,就赏给虢石父一千两金子. 后来周幽王听到犬戎进攻镐京的消息,惊慌失措,连忙下令把骊山的烽火点起来.烽火倒是燃起来了,可是诸侯因为上次上了当,谁也不来理会他们. 补充:结果犬戎攻入镐京,幽王被逼自刎,褒姒也被掳走.公元前770年,周平王为防犬戎骚扰,把都城由镐京迁往洛邑(今河南洛阳),开始了历史上的东周时代.。

4. 古文《幽王击鼓》翻译

        原文: 周宅①丰、镐②,近戎人.幽王与诸侯约:为高堡③于王路④,置鼓其上,远近相闻,即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子. 戎寇尝⑤至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至.人喧马嘶,褒姒⑥大说,喜之.幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓.诸侯之兵皆数至而无寇. 至于后,戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至.幽王之身乃死于骊山⑦之下,为天下笑. 译文: 周朝定都酆、镐,接近西戎人.(于是周王就)与诸侯约定:在官道上修建碉堡,在(碉堡)上边摆放战鼓,(鼓敲响的时候)远近都能听到,假如戎人来到(丰镐),击鼓互相告知,诸侯的兵马都来救天子. 戎寇曾经侵入,幽王击鼓(传递消息),诸侯的兵马都来了.人声和马的嘶鸣声鼎沸,褒姒非常高兴.幽王想让褒姒笑起来,于是多次击鼓,诸侯的兵马几次来到而没有见到戎寇. 到了后来,戎寇真的到了,幽王击了鼓,(可是)诸侯的兵马没有到来,幽王死在骊山之下,被天下人耻笑. 注释 1.周宅丰、镐:西周的都城在丰、镐一带(今陕西长安县内). 2.近戎人:接近西戎人.戎,西戎,西方的少数民族. 3.为高葆于王路:在大路上修建碉堡.为,修建;葆,同堡;王路,大路. 4.褒姒:周幽王的宠妃,后立为皇后. 5.即:如果 6.当:同尝,曾经. 7.骊山:今陕西临潼东. 8.幽王:西周末代君主,因身前昏庸,死后被谥为“幽”. 9.说:通“悦”,高兴. 10.宅:居住,这里是“定都”的意思. 11.约:约定 12.尝:曾经 启示:我们应该培养诚恳待人的良好品质.不要像幽王一样,戏弄别人最终没有好下场。

5. 周幽王击鼓亡天下原文

        周宅酆(也写作“丰”)、镐(1),近戎(2)。幽王与诸侯约,为(3)高葆祷(4)于王路(5),置鼓其上,远近相闻。即(6)戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。戎寇尝(7)至,幽王(8)击鼓,诸侯之兵皆至,人喧马嘶,褒姒(9)视之大说(10),喜之。幽王欲褒姒之笑也,因数(11)击鼓,诸侯兵数至而无寇。至其后,戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至。幽王之身乃死于骊山(12)之下,为天下笑。此夫以无窥视真窥者也。(选自《吕氏春秋》)[1]

        注释编辑

        周宅酆(fēnɡ)、镐(hào):周朝建都在酆、镐。宅,定都。酆:古代地名,在今陕西省户县东。镐:古代地名,在今陕西西安西南。周朝曾经建都在这两个地方。

        近戎:接近西戎。戎,西戎,西方的少数民族。

        为:修建

        葆祷:土台。

        王路:大路。王,大。

        即:如果。

        尝:曾经。、

        幽王:周幽王(前795年-前771年),姓姬,名宫涅(shēng)。周宣王之子,西周第十二代君王,自前782年至前771年间在位,共11年,谥号幽王,是西周最后一个天子。文中的周幽王是一个昏庸无道,把击鼓示警视同儿戏,结果失信于诸侯,招致灭顶之灾的人。

        褒姒(bāo sì):周幽王的宠妃,后立为皇后。

        说:通悦,快乐,喜悦。

        数(shuò):多次,屡次,下同。

        骊山:山名,又作“丽山”,在陕西省临潼县西南。

        翻译编辑

        周朝的都城建在丰、镐(今作“丰都”),接近西戎。(周幽王)与诸侯约定,在大路上建一座高堡,把鼓放在高堡上,远近都可以听见鼓声。如果戎寇到了,就以鼓声相传信息,诸侯的军队都要来救幽王。戎寇曾经来过,幽王击鼓,诸侯的军队都来了。纷乱扰攘、热闹欢腾,褒姒高兴地笑了。幽王想看见褒姒的笑,于是几次击鼓,诸侯的军队几次来都城都没有戎寇。到了后来戎寇真的来了,幽王击鼓相告,诸侯的军队都没有来。幽王被杀于骊山之下,被天下人所嘲笑。

        启示编辑

        周幽王的过错是:失信于诸侯。

        我们应该培养诚恳待人的良好品质。不要像幽王一样,戏弄别人最终没有好下场。丢掉了“诚信”,不仅害人,也会害己,这提醒我们,无论在什么时候,都必须牢记:诚信——是做人的根本。

        平常人要讲诚信;为官者要取信于民 ;执法者要有法必依,执法必严,不可玩忽法令。

        出处简介编辑

        《吕氏春秋》,亦称《吕览》,为战国末期秦相吕不韦召集诸门客集体编纂的一部著作。全书分为三个部分:纪、览、论。“纪”按春夏秋冬十二个月分为十二纪。“览”按照内容分为八览。“论”也按内容分为六论。全书共160篇,结构完整,自成体系。它的哲学思想、政治思想以及它所保留的科学文化方面的历史资料,是中华民族的一份珍贵遗产。

        作者简介编辑

        吕不韦(前292年-前235年),战国末期卫国著名商人,后为秦国丞相,政治家、思想家,卫国濮阳(今河南滑县)人。吕不韦是阳翟(今河南省禹州市)的大商人,故里在城南大吕街,他往来各地,以低价买进,高价卖出,所以积累起千金的家产。他以“奇货可居”闻名于世,曾辅佐秦庄襄王登上王位,任秦国相邦十三年,其门客有三千人。吕不韦组织门客编写了号称“一字千金”的《吕氏春秋》(又称《吕览》,这是杂家思想的代表作)。公元前235年吕不韦被迫饮鸩自尽。

6. 幽王击鼓文言文的中文翻译

        幽王击鼓 周宅丰、镐,近戎。

        幽王与诸侯约:为高堡于大路,置鼓其上,远近相近,即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至。

        人喧马嘶,褒姒视之大说,喜之。幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓。

        诸侯兵数至而无寇。至其后,戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至。

        幽王之身乃死于骊山之下,为天下笑。 译文: 周朝定都丰、镐,接近西戎人。

        周王与诸侯约定,在大路上修建碉堡,在上边摆放战鼓,(鼓响的时候)远近都能听到,假使戎人来到,击鼓相告,诸侯的兵马都来救天子。戎人曾经来到,幽王击鼓,诸侯的兵马全都来到,衰姒非常高兴,笑了起来。

        幽王想让褒姒笑,因此几次击鼓,诸侯的兵马几次来到而没有见到戎人。到了后来,戎人真的到了,幽王击鼓,诸侯的兵马没有到来,幽王死在骊山之下,被天下人耻笑。

丑小鸭翻译成文言文

       “故古者图谱,官司掌之,此谱义所由来矣。”其白话译文是:所以古代记述氏族或宗族世系的书籍,由官府掌握。这就是“谱”的含义的由来。

       图谱:即谱牒,记述氏族或宗族世系的书籍。

       谱:记载事物类别或系统的书。

       出自朱熹《湖南武冈邓氏谱》:夫谱何为而作也,孝子顺孙纪祖功宗德,垂统传绪。族属虽疏远,实录其源流,使后世知为一本。故古者图谱,官司掌之,此谱义所由来矣。(大意:家谱何为什么而编写的呢?孝顺的子孙记载祖宗的功德,把先人的基业和未完成的事业留传、继承下去。同宗族的亲属虽然已疏远,如实记录其来源及发展演变的情况,使后代人知道原先是同一本源。所以古代记述氏族或宗族世系的书籍,由官府掌握。这就是家谱含义的由来。)

       垂统传绪:垂统,把基业留传下去。传绪,继承前人未完成的事业。

将中文翻译成古文

       1. 丑小鸭故事古文翻译

        是头一天也。后日更糟。众欲逐一哀之小鸭;连自己之兄弟姊妹亦语怒。其老曰:“此丑怪,愿以子抓去方好子!”。”乃母亦曰:“我愿远些!”。”鸭儿所啄之,鸡子击之,喂鸡鸭之妪人亦蹴之。

        乃过篱去。灌林里之鸟相惊向空中飞去。“吾甚恶也!”。”小鸭欲。遂闭目,仍复走。其气走一次列凫之泽。其在此卧了一夜,以其甚疲乏、沮。

        平旦之时,凫皆飞矣。其视此新来的朋友。

        “你是何人!?”之问。小鸭之坠于此,一堕于彼,尽可于众敬礼。

        “你真是丑甚!”野人曰。“不但汝不与吾族里所婚,此谓我倒也无大关。”。”——可怜之小者也!其绝无欲婚;其惟人许其卧芦中,酌泽水而已矣。

       

2. 丑小鸭故事古文翻译

        是头一天也。

        后日更糟。众欲逐一哀之小鸭;连自己之兄弟姊妹亦语怒。

        其老曰:“此丑怪,愿以子抓去方好子!”。”乃母亦曰:“我愿远些!”。”

        鸭儿所啄之,鸡子击之,喂鸡鸭之妪人亦蹴之。乃过篱去。

        灌林里之鸟相惊向空中飞去。“吾甚恶也!”。”

        小鸭欲。遂闭目,仍复走。

        其气走一次列凫之泽。其在此卧了一夜,以其甚疲乏、沮。

        平旦之时,凫皆飞矣。其视此新来的朋友。

        “你是何人!?”之问。小鸭之坠于此,一堕于彼,尽可于众敬礼。

        “你真是丑甚!”野人曰。“不但汝不与吾族里所婚,此谓我倒也无大关。”

        ”——可怜之小者也!其绝无欲婚;其惟人许其卧芦中,酌泽水而已矣。

3. 丑小鸭翻译中文

        In the country a sunny place, a deep moat around a House.The giant wall of herbaceous plants, leaves stretched out over the water, some branches and leaves hanging out, a child can in the next station they. The House, in the thick leaves like a forest is located at the same, a castaway.On the River, there is a duck crouched nests, her little ducks on the verge of being hatching out, but she had crouched whup, incubating time-consuming too long.Say it again, very little ducks will e for her, because other ducks prefer River weaving, do not want a set of land came ashore and she tore the mundane. Finally, eggs is ground stone, “ cheep cheep (onomatopoeia), ” duckling.All are David duck, they are born from the eggshell stretching out their little head.

        在乡下一个阳光灿烂的地方,一条深深的护城河环绕着一座古老的大宅。巨大草本植物的树叶伸出墙外,垂在水面上,有些枝叶吊得高,一个小孩都可以在叶子下站直身子。

        大宅在浓密的树叶之中就像坐落在一个森林里一样,与世隔绝。在河边,有一只鸭子蹲在自己的窝里,她的小鸭子快要被孵化出来了,但她已蹲得不耐烦了,孵卵耗时实在太长了。再说,很少鸭子会来搭理她,因为其他鸭子更喜欢在河上到处游,不想一摆一摆地上岸和她扯家常。

        最后,蛋一只接一只地破壳了,“cheep,cheep(拟声词)”小鸭子们叫着。所有幼鸭都降生了,他们正从蛋壳里伸出他们的小脑袋。

        翻译是网上的!

4. 丑小鸭 原文(中文版)

        《丑小鸭》课文 类型:初一教案 加入时间:2006年4月30日17:9 --------------------------------------------------------------------------------3 丑小鸭那只最后从蛋壳里爬出来的小鸭是那么丑陋,他处处挨啄,被排挤,被讪笑,不仅在鸭群中是如此,连在鸡群中也是这样。

        “他实在太大!”大家都说。那只雄吐绶鸡一生下来脚上就有距,因此他就以为自己是一个皇帝。

        他把自己吹得像一条鼓满了风的帆船,来势汹汹地向他走来,瞪着一双大眼睛,脸涨得通红。这只可怜的小鸭不知道站在什么地方或是走到什么地方去才好。

        他觉得非常悲哀,因为自己长得那么丑陋,而且成了全体鸡鸭的嘲笑对象。 这是头一天的情形。

        后来一天比一天更糟。大家都要赶走这只可怜的小鸭;连他自己的兄弟姊妹也对他生起气来。

        他们老是说:“你这个丑妖怪,但愿猫儿把你抓去才好!”于是妈妈也说:“我希望你走远些!”鸭儿们啄他,小鸡们打他,喂鸡鸭的那个女佣人也用脚踢他。 于是他飞过篱笆逃走了。

        灌木林里的小鸟们惊恐地向空中飞去。“这是因为我非常丑陋的缘故!”小鸭想。

        于是他闭起眼睛,仍然继续逃跑。他一口气跑到一块住着许多野鸭的沼泽地。

        他在这儿躺了一整夜,因为他非常疲乏和沮丧。 天亮的时候,野鸭都飞起来了。

        他们瞧了瞧这位新来的朋友。 “你是什么人呀?”他们问。

        小鸭一下掉向这边,一下掉向那边,尽可能对大家恭恭敬敬地行礼。 “你真是丑得厉害!”野鸭们说。

        “不过只要你不跟我们族里任何人结婚,这对我们倒也没有什么大关系。”可怜的小东西!他绝没有想到要结婚;他只希望人家准许他躺在芦苇里面,喝点沼泽里的水就够了。

        他在那儿整整躺了两天。后来有两只雁严格地讲,应该说是两只公雁,因为他们是两个男子飞来了。

        他们从妈妈的蛋壳里爬出来还没有多久,因此他们非常顽皮。 “听着,朋友,”他们说,“你丑得可爱,连我都禁不住要喜欢你了。

        你做一只候鸟,跟我们一块儿飞走好吗?离这儿很近,另外有一块沼泽地,那里有好几只甜蜜可爱的雁儿。她们都是**,都会说:‘嘎!’你是那么丑,可以在她们那儿碰碰你的运气!” “噼!啪!”天空中发出一阵响声。

        这两只公雁落到芦苇里,死了,把水染得鲜红。“噼!啪!”又是一阵响声。

        整群雁儿都从芦苇里飞起来,于是又是一阵枪声响起来了。原来有人在大规模地打猎。

        猎人都埋伏在这沼泽地的周围,有几个人甚至还坐在伸到芦苇上面的树枝上。蓝色的烟雾像云似的弥漫在这些黑树之间,慢慢地在水面上向远方飘去。

        这时,猎狗都扑通扑通地从泥泞里跑过来,灯芯草和芦苇向两边倒去。这对于那只可怜的小鸭说来真是可怕的事情!他把头掉过来,藏在翅膀里。

        正在这时候,一只骇人的大猎狗跑来紧紧地站在他的身边。它的舌头从嘴里伸出很长,眼睛发出丑恶而可怕的光。

        它把鼻子顶到这小鸭的身上,露出了尖牙齿,可是扑通!扑通又跑开了,并没有把他抓走。 “啊,谢谢老天爷!”小鸭舒了一口气,“我丑得连猎狗也不咬我了!” 他安静地躺下来。

        枪声还在芦苇里响着,枪弹一发接着一发地射出来。 天快黑的时候,四周才恢复静寂。

        可是这只可怜的小鸭还是不敢站起来。他等了好几个钟头,才敢向四周望一眼,于是他急忙跑出这块沼泽地,拼命地跑,向田野跑去,向牧场跑去。

        这时正刮着狂风,他跑起来非常困难。 到天黑的时候,他来到一个简陋的农家小屋。

        它是那么残破,甚至不知道应该向哪一边倒才好因此它也就没有倒。狂风在小鸭身边呼号得非常厉害,他只好迎着风坐下来。

        风越吹越凶。他忽然看到那门上的铰链有一个已经松了,门也歪了,他可以从缝隙钻进屋子里去,他便钻进去了。

        屋子里有一个老太婆和她的猫儿,还有一只母鸡,他们住在一起。老太婆把这只猫儿叫“小儿子”。

        他能把背拱得很高,发出 *** 的叫声来;他的身上还能迸出火花,不过要他这样做,你得反抚他的毛才成。那只母鸡的腿又短又小,因此她叫“短腿鸡”。

        她生下的蛋很好,所以老太婆爱她像爱自己的亲生孩子一样。 第二天早晨,他们马上注意到了这只来历不明的小鸭。

        那只猫儿开始 *** 地叫,那只母鸡也咯咯地喊起来。 “这是怎么一回事儿?”老太婆说,同时朝四周看。

        不过她的眼睛有点花,所以她以为小鸭是一只肥鸭,走错了路,才跑到这儿来了。“这真是少有的运气!”她说,“现在我可以有鸭蛋了。

        我只希望他不是一只公鸭才好!我得弄清楚!” 这样,小鸭就在这里经受了三个星期的考验,可是他什么蛋也没有生下来。那只猫儿是这家的绅士,那只母鸡是这家的太太,所以他们一开口就说:“我们和这世界!”因为他们以为他们就是半个世界,而且还是最好的那一半呢。

        小鸭觉得自己也可以有不同的看法,但是他的这种态度,母鸡却忍受不了。 “你能够生蛋吗?”她问。

        “不能!” “那么就请你不要发表意见。” 于是雄猫说:“你能拱起背,发出 *** 的叫声和迸出火花吗?” “不能!” “那么,当聪明人在讲话的时候,你就没有发表意见的必要!” 小鸭坐在一个墙角里,心情非常不好。

        这时他想起了新鲜空气和阳光。他有一种奇怪的渴望:想到水里去游泳。

        最后他实在忍不住。

5. 课文,丑小鸭(原文)初中

        丑小鸭长得太丑了,所有的鸡、鸭都嘲笑他,排挤他,连他自己的兄弟姐妹也欺侮他,看不起他,最后连自己的妈妈也不得不劝他走远些。

        在巨大的压力面前,他被迫离家流浪,几经风险。在野鸭群中,他“尽可能对大家恭恭敬敬地行礼”,“只希望人家准许他躺在芦苇里面”,没有任何更多的企求。

        雁对他虽然不错,但不料被猎人打死。丑小鸭死里逃生,来到一间农家小屋。

        他忍气吞声在这里生活了一段时间,不断受到鸡和猫的奚落排挤。最后他不堪忍受,独自来到他心驰神往的大自然当中。

        秋天到了,丑小鸭看到一群南飞的幸福的天鹅,从此他再也无法忘记这些美丽的鸟儿。冬天到了,天是那么冷,丑小鸭几乎被冻死在冰冷的湖边。

        又是一个美丽的春天,他又看到了那些美丽的鸟儿。经过激烈的思想斗争,丑小鸭抑制不住内心的向往,决定不顾生死飞向美丽的天鹅。

        然而,这时水中映出的不再是那丑陋的灰色鸭子,而是一只美丽洁白的天鹅。

如何将汉语翻译成文言文

       原句:温暖的春风随着纯洁的诗意轻轻掠过我发梢,吹进我的心房,触动着我心中最柔软的地方。仔细感受,似乎还能闻见桃花的芳香。”

       古文:

       濯濯清风,随之诗华,轻掠余梢,拂动心房,若云雾之柔。

       细细其闻,似飘如幻,意意嗅桃之芳香。

       独清,独灼。

       下面是我再次修改过的,喜欢哪个用哪个好了^_^

       春风①濯濯,随之诗华②,轻掠余梢,软丝拂红③,触处子④之柔⑤。

       其闻淡淡⑥,如幻似飘,意遥空念,嗅桃之芳香。

       单清,独灼⑦。

       词语解释

       ①春风可换暖风

       ②华:韶华

       ③红:心房

       ④处子:美好的女子

       ⑤柔:柔软的发丝

       ⑥淡淡:淡淡的体香,焦躁的心情静下来,使然舒适、心旷神怡

       ⑦单清,独灼:押韵作用,意思如下

        不骄不躁,不蔓不枝

        香远益清,亭亭净植

        心性淡然,卓然大气

        出淤泥而不染,濯清涟而不妖

       本文通答了洁身自好、漠然世观俗念的品质,却又有淡淡的孤傲,此孤通清高,此傲乃傲骨,表达了向往山高水阔且无拘无束的日子。

文言文修身

        文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的.书面语。那么,如何将汉语翻译成文言文呢?以下是我收集整理的如何将汉语翻译成文言文的方法,希望你们喜欢!

        如何将汉语翻译成文言文:

        1、基本方法:直译和意译。

        文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

        2、具体方法:留、删、补、换、调、变。

        "留",就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

        "删",就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如"沛公之参乘樊哙者也"——沛公的侍卫樊哙。"者也"是语尾助词,不译。

        "补",就是增补。

        (1)变单音词为双音词;

        (2)补出省略句中的省略成分;

        (3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

        "换",就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把"吾、余、予"等换成"我",把"尔、汝"等换成"你"。

        "调"就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

        "变",就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如"波澜不惊",可活泽成"(湖面)风平浪静"。

        3、古文翻译口诀。

        古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

        先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

        全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

        照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

        力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

        若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

        人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

        "吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。

        实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

        译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

        句子流畅,再行搁笔。

鹬蚌相争渔翁得力文言文原文

       1. 修身 文言文中文翻译

        见善,修然必以自存也(1);见不善,愀然必以自省也(2);善在身,介然必以自好也;不善在身,菑然必以自恶也(3)。故非我而当者,吾师也;是我而当者,吾友也;谄谀我者,吾贼也。故君子隆师而亲友,以致恶其贼;好善无厌,受谏而能诫,虽欲无进,得乎哉?小人反是,致乱,而恶人之非己也;致不肖,而欲人之贤己也;心如虎狼,行如禽兽,而又恶人之贼己也;谄谀者亲,谏诤者疏(4),修正为笑,至忠为贼,虽欲无灭亡,得乎哉?《诗》曰(5):“噏噏呰呰(6),亦孔之哀(7)。谋之其臧,则具是违;谋之不臧,则具是依。”此之谓也。

        〔注释〕

        (1)修然:整饬的样子。存:省问。(2)愀(qi3o巧)然:忧惧的样子。(3)菑(

        1i栽):通“灾”,害。(4)诤:《集解》作“争”,据世德堂本改。(5)引诗见《诗·小雅·小旻》。(6)噏噏(x9吸):同“吸吸”,吸取。呰呰(

        !紫):通“訾訾”,诋毁。(7)孔:甚,很。

       

        〔译文〕

        看到善良的行为,一定一丝不苟地拿它来对照自己;看到不好的行为,一定心怀恐惧地拿它来反省自己;善良的品行在自己身上,一定因此而坚定不移地爱好自己;不良的品行在自己身上,一定因此而被害似地痛恨自己。所以指责我而指责得恰当的人,就是我的老师;赞同我而赞同得恰当的人,就是我的朋友;阿谀奉承我的人,就是害我的贼人。君子尊崇老师、亲近朋友,而极端憎恨那些贼人;爱好善良的品行永不满足,受到劝告就能警惕,那么即使不想进步,可能么?小人则与此相反,自己极其昏乱,却还憎恨别人对自己的责备;自己极其无能,却要别人说自己贤能;自己的心地像虎、狼,行为像禽兽,却又恨别人指出其罪恶;对阿谀奉承自己的就亲近,对规劝自己改正错误的就疏远,把善良正直的话当作对自己的讥笑,把极端忠诚的行为看成是对自己的戕害,这样的人即使想不灭亡,可能么?《诗》云:“乱加吸取乱诋毁,实在令人很可悲。谋划本来很完美,偏偏把它都违背;谋划本来并不好,反而拿来都依照。”就是说的这种小人。

2. 墨子修身第二古文翻译

        君子作战虽然讲究布阵,但士卒勇敢是其中的根本;举办丧事虽然有各种礼仪,但哀痛是其中的根本;士人虽然有学识,但行为是其中的根本。

        因此,根本不立,不必去追求整体;近邻不亲善,不要去追求远处的朋友;连亲戚都不依附,不要去从事外交官;一件事也不能有始有终,就不必操持多种行业;一物也不明白,就不要追求博闻强记。因此,先王治理天下,必定明察左右,招徕远方的人。

        君子明察左右也必定能达到修行的目的。君子被不具有修行的人所诋毁,却能反躬自省,这样别人的怨恨减少,自己的德行得到了修正。

        诬陷诋毁的话不入自己的耳朵;批驳谩骂的声音不从自己嘴里说出;杀伐伤害人家孩子的想法不存在于心中。即使有诋毁攻讦的人,也会无所依凭。

        所以君子努力帮事,日渐强盛,愿望日渐远大,气势日渐恢宏。君子的修身之道,贫穷之时显示出廉洁,富裕之时显示出道义,对于生者显示仁爱,对于死者显示哀痛,这四种德行不能掺有虚假,经常要反省自己。

        隐藏于心中的是不竭尽的仁爱,言谈举动是不竭尽的恭敬有礼,说出的话永远那样合理。这种德行贯穿于身体四肢,渗透了肌肤,直到头发花白秃顶,都不会舍弃,这只有圣人可以做到啊!意志不坚的人智力不会通达;不遵守信诺的人行动不会实现;占有财富不能分给别人的,不足以交朋友;守道不坚定的人阅历事物不广泛,辨别是非不能明察,不足以与其交游。

        根本不坚固枝梢必定危险,雄盛时不修行,后来必会怠惰,源流混浊河流就不清澈,行为不守信用名声必然失去。名声不会平白无故产生,荣誉不会自己生长。

        功成名誉自然相随而至,名誉决不可有丝毫虚假,要进行自身反省。专注于言谈而行动迟缓,即使雄辩别人也不会听。

        出力多而夸耀自己功劳,即使辛劳也不会图取。有智慧的人用心思考而不夸夸其谈,出力多而不夸耀功劳。

        因此名扬天下。言语不要讲得太多而要求明智,不要讲究文采而要追求明察。

        所以缺乏智慧又不能明察,自己又懒惰,这是反其道而行之。善行不是出自内心就不会保持,德行不从自己做起就不能树立。

        名声是不可能简单就成功的,声誉不可能靠取巧而建立,君子要知行合一。谋求利益,忽视名声,是想要当天下的名士的人所不屑做的啊。

3. 修身(一) 古文 译文

        做人要做个万全。

        至于名利地步,休要十分占尽,常要分与大家,就带些缺绽不妨。何者?天下无人已俱遂之事,我得人必失,我利人必害,我容人必辱,我有美名人必有愧色。

        是以君子贪德而让名,辞完而处辞。使人我一般,不晓晓露头角、立标,而胸中自有无限之乐。

        孔子谦己,尝自附于寻常人,此中极有意趣。做人要做个万全(指做人要完善)。

        至于名利方面,不要全占尽,常要分与大家,就不妨带些缺限破绽。为什么?天下没人全都有如意的事(就是没人事事顺心),我得到了,别人必失,我有利别人必有害,我光荣人必受辱,我有美名人必有愧色。

        因此君子多追求道德而让掉名声,不求完全而追求辞让。使别人和我都一样,不崭露头角、树立成模范,但胸中自然有无限快乐。

        孔子为使自己谦虚,曾经自己附和寻常人(不露头角),此中十分有意思趣味。

4. 修身(一) 古文 译文

        做人要做个万全。至于名利地步,休要十分占尽,常要分与大家,就带些缺绽不妨。何者?天下无人已俱遂之事,我得人必失,我利人必害,我容人必辱,我有美名人必有愧色。是以君子贪德而让名,辞完而处辞。使人我一般,不晓晓露头角、立标,而胸中自有无限之乐。孔子谦己,尝自附于寻常人,此中极有意趣。

        做人要做个万全(指做人要完善)。至于名利方面,不要全占尽,常要分与大家,就不妨带些缺限破绽。为什么?天下没人全都有如意的事(就是没人事事顺心),我得到了,别人必失,我有利别人必有害,我光荣人必受辱,我有美名人必有愧色。因此君子多追求道德而让掉名声,不求完全而追求辞让。使别人和我都一样,不崭露头角、树立成模范,但胸中自然有无限快乐。孔子为使自己谦虚,曾经自己附和寻常人(不露头角),此中十分有意思趣味。

洛神赋文言文翻译

       1. 鹬蚌相争,渔人得利,原文及翻译

        解 释 一有一句古话说:鹬蚌相争,渔翁得利。

        《战国策·燕策》: 赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而莫过其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍。

        渔者得而并擒之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。

        臣恐强秦之为渔父也。故愿王熟计之也。”

        惠王曰:“善!”乃止。简文:蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

       

        鹬曰:“今日不雨,明日不雨,即有死蚌!”蚌亦谓鹬曰:“今日不出,明日不出,即有死鹬!”两者不肯相舍。渔者得而并擒之。

        解释 鹬:一种水鸟,羽毛茶褐色,嘴脚都很长常在水边啄食小鱼和贝类;蚌:生活在淡水里的贝类软体动物,有两片椭圆形的外壳。比喻双方争执不下,两败俱伤,让第三者占了便宜出 处 元·尚仲贤《气英布》第二折:“权待他鹬蚌相持俱毙日,也等咱渔人含笑再中兴。”

        用 法 主谓式;作谓语、定语;含贬义示 例 明·冯梦龙《警世通言·乔太守乱点鸳鸯谱》:“~,自己渔人得利。”提示这是一则十分生动的寓言故事。

        它告诉我们:大敌当前,弱小者之间要联合起来,消除矛盾,团结一致,共同对付敌人。处理内部事务也是这样,局部利益要服从整体利益,眼前利益要服从长远利益,小道理要服从大道理,否则,内部争斗不休,互不相让,只会两败俱伤,使第三者得利。”

        鹬蚌相争,渔翁得利”早已成为大家常用的成语。原文赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而莫过甘其喙。

        鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍。渔者得而并擒之。

        今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。臣恐强秦之为渔父也。

        故愿王熟计之也。”惠王曰:“善!”乃止。

        ——《战国策》注释且——将要赵——春秋战国时国名伐——攻打方——正在。曝(pù)——晒。

        苏代——人名,苏秦的弟弟,战国时有名的说客。惠王——赵国国君易水——河流蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝——晒。

        甘——同“钳”字,把东西夹住的意思支——支持,即相持、对峙鹬(yù)——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。箝(qián)——同“钳”,夹住。

        喙(huì)——嘴,专指鸟兽的嘴。雨 (yù)——这里用作动词,下雨。

        即——就,那就。谓——对..说。

        舍——放弃。相舍——互相放弃。

        并——一起,一齐,一同。禽——同“擒”,捕捉,抓住。

        弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。擒——捕捉寓意《鹬蚌相争》讲的是鹬与蚌相互钳制,互不相让,却让渔人从中获利的故事,告诫人们做事要权衡得失,不要只想着对自己有利的一面,要相互谦让,退一步海阔天空,一味地相互钳制往往顾此失彼,让他人钻空子。

        诗文翻译赵国准备讨伐燕国,苏代为燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会有死蚌。

        ’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴取不出,明天你的嘴取不出,就会有死鹬。’它们俩谁也不肯放开谁,一个渔夫把它们俩一块捉走了。

        现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲弊不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以希望大王认真考虑出兵之事。”

        赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

2. 鹬蚌相争 渔翁得利 的文言文翻译

        鹬蚌相争,渔翁得利

        原文节选自《战国策·燕策二》

        赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:“‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。’两者不肯相舍,渔者得而并禽(擒)之。今赵且伐燕,燕、赵久相攻,以敝大众,臣恐强秦之为渔父也。故愿王之熟计之也。”

        惠王曰:“善!”乃止。

        可以翻译如下:

        赵王将要去攻打燕国,苏代为燕国去劝赵惠王说:“我这次来的时候,经过易水,(看见)一只河蚌正张着壳晒太阳。有一只鹬鸟,伸嘴去啄河蚌的肉。河蚌连忙把壳合上,紧紧地钳住了鹬鸟的嘴。鹬鸟就说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就会死。’河蚌也对鹬说:‘今天不放开你,明天不放开你,你就会死!’两个谁也不肯放。渔夫看到了,就把它俩一齐捉去了。现在赵国要去攻打燕国,燕赵两国相持不下,日子久了,双方的力量都消耗得很厉害。我担心强大的秦国成为鹬蚌相争中“渔夫”那样的角色。所以(我)希望大王仔细地考虑考虑。”惠王听了,恍然大悟,说:“有道理!”便停止了攻打燕国的行动。

3. 鹬蚌相争渔翁得利的古文翻译成中文

        解 释 一 有一句古话说:鹬蚌相争,渔翁得利。

        《战国策·燕策》: 赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而莫过其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍。

        渔者得而并擒之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。

        臣恐强秦之为渔父也。故愿王熟计之也。”

        惠王曰:“善!”乃止。 简文:蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。

        鹬曰:“今日不雨,明日不雨,即有死蚌!”蚌亦谓鹬曰:“今日不出,明日不出,即有死鹬!”两者不肯相舍。渔者得而并擒之。

        解释 鹬:一种水鸟,羽毛茶褐色,嘴脚都很长常在水边啄食小鱼和贝类;蚌:生活在淡水里的贝类软体动物,有两片椭圆形的外壳。比喻双方争执不下,两败俱伤,让第三者占了便宜 出 处 元·尚仲贤《气英布》第二折:“权待他鹬蚌相持俱毙日,也等咱渔人含笑再中兴。”

        用 法 主谓式;作谓语、定语;含贬义 示 例 明·冯梦龙《警世通言·乔太守乱点鸳鸯谱》:“~,自己渔人得利。” 提示 这是一则十分生动的寓言故事。

        它告诉我们:大敌当前,弱小者之间要联合起来,消除矛盾,团结一致,共同对付敌人。处理内部事务也是这样,局部利益要服从整体利益,眼前利益要服从长远利益,小道理要服从大道理,否则,内部争斗不休,互不相让,只会两败俱伤,使第三者得利。”

        鹬蚌相争,渔翁得利”早已成为大家常用的成语。 原文 赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而莫过甘其喙。

        鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍。渔者得而并擒之。

        今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。臣恐强秦之为渔父也。

        故愿王熟计之也。”惠王曰:“善!”乃止。

        ——《战国策》 注释 且——将要 赵——春秋战国时国名 伐——攻打 方——正在。 曝(pù)——晒。

        苏代——人名,苏秦的弟弟,战国时有名的说客。 惠王——赵国国君 易水——河流 蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭 曝——晒。

        甘——同“钳”字,把东西夹住的意思 支——支持,即相持、对峙 鹬(yù)——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。 箝(qián)——同“钳”,夹住。

        喙(huì)——嘴,专指鸟兽的嘴。 雨 (yù)——这里用作动词,下雨。

        即——就,那就。 谓——对..说。

        舍——放弃。 相舍——互相放弃。

        并——一起,一齐,一同。禽——同“擒”,捕捉,抓住。

        弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。 擒——捕捉 寓意 《鹬蚌相争》讲的是鹬与蚌相互钳制,互不相让,却让渔人从中获利的故事,告诫人们做事要权衡得失,不要只想着对自己有利的一面,要相互谦让,退一步海阔天空,一味地相互钳制往往顾此失彼,让他人钻空子。

        诗文翻译 赵国准备讨伐燕国,苏代为燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会有死蚌。

        ’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴取不出,明天你的嘴取不出,就会有死鹬。’它们俩谁也不肯放开谁,一个渔夫把它们俩一块捉走了。

        现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲弊不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以希望大王认真考虑出兵之事。”

        赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

4. 求鹬蚌相争渔翁得利原文

        鹬蚌相争

        赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而莫过甘其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍。渔者得而并擒之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。臣恐强秦之为渔父也。故愿王熟计之也。”惠王曰:“善!”乃止。

        注释

        赵——春秋、战国时的国名,疆域在现今河北省南部、山西省东部一带地区。

        燕——音烟,春秋、战国时国名,疆域在现今河北北部一带地区。

        苏代——人名,苏秦的弟弟,是战国时著名的说客,洛阳人。

        惠王——就是惠文王,赵国的国君,名叫赵何。

        曝——音铺,就是晒的意思。

        鹬——音玉,一种水鸟名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很长,捕食鱼、虫、贝类。

        甘——音钱,同“钳”字,把东西夹住的意思。

        喙——音会,嘴,专门指鸟和兽的嘴。

        渔者——就是后面的“渔父”,以捕鱼为业的人。

        擒——音琴,擒获,就是捕捉的意思。

        支——支持,这里是相持、对峙的意思。

        弊——弊病,害处,这里是疲弊的意思。

        评点

        “鹬蚌相争,渔翁得利”,这是一个深刻的教训,千百年来已为大家所熟知。这个故事说明:同志之间、朋友之间,应当团结互助,而不应当勾心斗角,要看清和对付共同的敌人。否则,就必然会造成可乘之机,让敌人钻了空子,彼此都遭受灾难

5. 鹬蚌相争,鱼翁得利译文原文

        鹬蚌相争 赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而莫过甘其喙.鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍.渔者得而并擒之.今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众.臣恐强秦之为渔父也.故愿王熟计之也.”惠王曰:“善!”乃止.注释 赵——春秋、战国时的国名,疆域在现今河北省南部、山西省东部一带地区.燕——音烟,春秋、战国时国名,疆域在现今河北北部一带地区.苏代——人名,苏秦的弟弟,是战国时著名的说客,洛阳人.惠王——就是惠文王,赵国的国君,名叫赵何.曝——音铺,就是晒的意思.鹬——音玉,一种水鸟名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很长,捕食鱼、虫、贝类.甘——音钱,同“钳”字,把东西夹住的意思.喙——音会,嘴,专门指鸟和兽的嘴.渔者——就是后面的“渔父”,以捕鱼为业的人.擒——音琴,擒获,就是捕捉的意思.支——支持,这里是相持、对峙的意思.弊——弊病,害处,这里是疲弊的意思.评点 “鹬蚌相争,渔翁得利”,这是一个深刻的教训,千百年来已为大家所熟知.这个故事说明:同志之间、朋友之间,应当团结互助,而不应当勾心斗角,要看清和对付共同的敌人.否则,就必然会造成可乘之机,让敌人钻了空子,彼此都遭受灾难.一曝十寒吧?不是一暴十寒呀!释 义 曝:晒.原意是说,虽然是最容易生长的植物,晒一天,冻十天,也不可能生长.比喻学习或工作一时勤奋,一时又懒散,没有恒心.出 处 《孟子·告子上》:“虽有天下易生之物也,一日曝之,十日寒之,未有能生者也.” 示 例 他们跑出英文教室,说的听的依然是中国话.这只是‘~’的办法罢了,对于理解的功夫完全抛荒.(叶圣陶《英文教授》)。

6. 《鹬蚌相争渔翁得利》译文

        原文 赵①且伐燕②,苏代③为燕谓惠王④曰:“今者臣来,过易水⑤,蚌方出曝(暴)⑥,而鹬⑦啄其肉,蚌合而拑其喙⑧。

        鹬曰:“‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。

        ’两者不肯相舍,渔者得而并擒之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦⑨之为 鹬蚌相争(8张)渔夫⑩也。

        故愿王熟计之也。” 惠王曰:“善!”乃止。

        ――节选自《战国策·燕策二》 译文 赵王将要去攻打燕国,苏代为了燕国,去劝赵惠王说:“臣这次来的时候,(我)经过易水,(看见)一只河蚌正张着壳晒太阳。有一只鹬鸟,伸嘴去啄河蚌的肉。

        河蚌连忙把壳合上,紧紧地钳住了鹬鸟的嘴。鹬鸟就说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就会死。

        ’河蚌也对鹬说:‘今天不放开你,明天不放开你,你就会死!’两个谁也不肯放。打渔的人看到了,就把它俩一齐捉去了。

        现在赵国要去攻打燕国,燕赵两国相持不下,日子久了,双方的力量都消耗得很厉害。我担心强大的秦国成为鹬蚌相争中“渔父”那样的角色。

        所以(我)希望大王仔细地考虑考虑。”惠王听了,说:“对啊!”便停止了(攻打燕国的行动)。

        编辑本段词语注释 解释字词意思 ①赵:国名,都城在现在的河北省邯郸市。春秋、战国时的国名,疆域在现今河北省南部、山西省东部一带地区。

        ②燕:国名,都城在现在的北京市。音yān,春秋、战国时国名,疆域在现今河北北部一带地区。

        ③苏代:人名,苏秦的弟弟,是战国时著名的说客,洛阳人。 ④惠王:就是惠文王,赵国的国君,名叫赵何。

        ⑤易水:在现在河北省境内。 ⑥曝:pù,晒太阳。

        ⑦鹬(yù):一种水鸟,羽毛茶褐色,嘴脚都很长,常在水边啄食小鱼和贝类。 ⑧喙:huì,嘴,专门指鸟的嘴。

        ⑨秦:国名,都城在现在的陕西省咸阳市。 ⑩渔父:渔夫。

        11.即:就 通假字 拑 :通“钳”,夹住。 禽 :通“擒”,擒获。

        弊 :通“蔽”,蒙蔽。 古今异义 熟:今常用义:成熟;熟练。

        文中古义:仔细,周详;如“故愿王熟计之也。” 支:今常用义:支撑;支持。

        文中古义:对峙;如“燕赵久相支.” 大众:今常用义:群众,民众。文中古义:军队;如“燕赵久相支,以弊大众。”

        恐:今常用义:害怕。文中古义:担心;如“臣恐强秦之为渔父也。”

        愿:今常用义:愿望;愿意。文中古义:希望;如“故愿王熟计之也。”

        一词多义 且 (1)副词,将要,快要;如“赵且伐燕”。“北山愚公者,年且九十”。

        (《愚公移山》) (2)连词,姑且,暂且;如“存者且偷生,死者长已矣!”(《石壕吏》) (3)连词,况且;如“且焉置土石?”。(《愚公移山》) 伐 (1)动词,攻打,讨伐;如“赵且伐燕”。

        “十年春,齐师伐我”。(《曹刿论战》) (2)动词,砍伐;如“卖炭翁,伐薪烧炭南山中”。

        (《卖炭翁》) 即 (1) 副词,就;如“今日不雨,明日不雨,即有死蚌”。 (2)副词,立即,马上;如“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳”。

        (《闻官军收河南河北》) 为 (1)介词,为了;如“苏代为燕谓惠王曰”。 (2)动词,成为;如“臣恐强秦之为渔父也”。

        (3)动词,作为;如“医之好治不病以为功!”(《扁鹊见蔡桓公》) 计 (1)动词,谋划,考虑;如“故愿王熟计之也”。 (2)动词,计算;如“手自笔录,计日以还”。

        (《送东阳马生序》) (3)名词,计谋,策略;如“浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计”。(《渔家傲》) 强 (1)qiáng,形容词,强大;如“臣恐强秦之为渔父也”。

        (2)qiáng,形容词,僵硬;如“昂首观之,项为之强”。(《幼时记趣》) (3)qiǎng,动词,勉力,努力做;如“苟慕义强仁者,皆爱惜焉”。

        (《送董邵南游河北序》) 舍 (1)shě,动词,丢弃,放下;如“两者不肯相舍”。“舍生而取义者也”。

        (《鱼我所欲也》) (2)shè,名词,房屋,客舍;如“土地平旷,屋舍俨然”。(《桃花源记》)“至舍,四支僵劲不能动”。

        (《送东阳马生序》) 词类活用 1. 名词用如一般动词 “今日不雨”之中,名词“雨”用如动词,即“下雨”;该分句可译为“今天不下雨”。 2.形容词的使动用法 “燕赵久相支,以弊大众”之中的“弊”是形容词使动用法,即“使……疲惫”,或“使……困乏”;这两个分句可译为“燕赵两国相持不下,日子久了,双方的力量都消耗得很厉害”。

        3. 动词的使动用法 “今日不出”之中,动词“出”是动词的使动用法,即“使……出来”;该分句可译为“今天不让你出来”或“今天不放开你”。 文言句式 省略句 1.省略主语 (1)“过易水”之前省略主语“臣”,即“(臣)过易水”;该分句可译为“(我)经过易水”。

        (2)“故愿王熟计之也”之前省略主语“臣”,即“(臣)故愿王熟计之也”;该分句可译为“所以(我)希望大王好好地考虑考虑”。 2.省略宾语 (1)“渔者得而并擒之”之中,谓语动词“得”的后面省略宾语“之”,即“渔者得(之)而并擒之”;该分句可译为“打鱼的人看到了,就把它俩一齐捉去了”。

        (2)“乃止”之后省略宾语“之”,代“伐燕”这件事,即“乃止(之)”;该分句可译为。

7. 《鹬蚌相争渔翁得利》译文

        原文 赵①且伐燕②,苏代③为燕谓惠王④曰:“今者臣来,过易水⑤,蚌方出曝(暴)⑥,而鹬⑦啄其肉,蚌合而拑其喙⑧。

        鹬曰:“‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。

        ’两者不肯相舍,渔者得而并擒之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦⑨之为 鹬蚌相争(8张)渔夫⑩也。

        故愿王熟计之也。” 惠王曰:“善!”乃止。

        ――节选自《战国策·燕策二》 译文 赵王将要去攻打燕国,苏代为了燕国,去劝赵惠王说:“臣这次来的时候,(我)经过易水,(看见)一只河蚌正张着壳晒太阳。有一只鹬鸟,伸嘴去啄河蚌的肉。

        河蚌连忙把壳合上,紧紧地钳住了鹬鸟的嘴。鹬鸟就说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就会死。

        ’河蚌也对鹬说:‘今天不放开你,明天不放开你,你就会死!’两个谁也不肯放。打渔的人看到了,就把它俩一齐捉去了。

        现在赵国要去攻打燕国,燕赵两国相持不下,日子久了,双方的力量都消耗得很厉害。我担心强大的秦国成为鹬蚌相争中“渔父”那样的角色。

        所以(我)希望大王仔细地考虑考虑。”惠王听了,说:“对啊!”便停止了(攻打燕国的行动)。

        编辑本段词语注释 解释字词意思 ①赵:国名,都城在现在的河北省邯郸市。春秋、战国时的国名,疆域在现今河北省南部、山西省东部一带地区。

        ②燕:国名,都城在现在的北京市。音yān,春秋、战国时国名,疆域在现今河北北部一带地区。

        ③苏代:人名,苏秦的弟弟,是战国时著名的说客,洛阳人。 ④惠王:就是惠文王,赵国的国君,名叫赵何。

        ⑤易水:在现在河北省境内。 ⑥曝:pù,晒太阳。

        ⑦鹬(yù):一种水鸟,羽毛茶褐色,嘴脚都很长,常在水边啄食小鱼和贝类。 ⑧喙:huì,嘴,专门指鸟的嘴。

        ⑨秦:国名,都城在现在的陕西省咸阳市。 ⑩渔父:渔夫。

        11.即:就 通假字 拑 :通“钳”,夹住。 禽 :通“擒”,擒获。

        弊 :通“蔽”,蒙蔽。 古今异义 熟:今常用义:成熟;熟练。

        文中古义:仔细,周详;如“故愿王熟计之也。” 支:今常用义:支撑;支持。

        文中古义:对峙;如“燕赵久相支.” 大众:今常用义:群众,民众。文中古义:军队;如“燕赵久相支,以弊大众。”

        恐:今常用义:害怕。文中古义:担心;如“臣恐强秦之为渔父也。”

        愿:今常用义:愿望;愿意。文中古义:希望;如“故愿王熟计之也。”

        一词多义 且 (1)副词,将要,快要;如“赵且伐燕”。“北山愚公者,年且九十”。

        (《愚公移山》) (2)连词,姑且,暂且;如“存者且偷生,死者长已矣!”(《石壕吏》) (3)连词,况且;如“且焉置土石?”。(《愚公移山》) 伐 (1)动词,攻打,讨伐;如“赵且伐燕”。

        “十年春,齐师伐我”。(《曹刿论战》) (2)动词,砍伐;如“卖炭翁,伐薪烧炭南山中”。

        (《卖炭翁》) 即 (1) 副词,就;如“今日不雨,明日不雨,即有死蚌”。 (2)副词,立即,马上;如“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳”。

        (《闻官军收河南河北》) 为 (1)介词,为了;如“苏代为燕谓惠王曰”。 (2)动词,成为;如“臣恐强秦之为渔父也”。

        (3)动词,作为;如“医之好治不病以为功!”(《扁鹊见蔡桓公》) 计 (1)动词,谋划,考虑;如“故愿王熟计之也”。 (2)动词,计算;如“手自笔录,计日以还”。

        (《送东阳马生序》) (3)名词,计谋,策略;如“浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计”。(《渔家傲》) 强 (1)qiáng,形容词,强大;如“臣恐强秦之为渔父也”。

        (2)qiáng,形容词,僵硬;如“昂首观之,项为之强”。(《幼时记趣》) (3)qiǎng,动词,勉力,努力做;如“苟慕义强仁者,皆爱惜焉”。

        (《送董邵南游河北序》) 舍 (1)shě,动词,丢弃,放下;如“两者不肯相舍”。“舍生而取义者也”。

        (《鱼我所欲也》) (2)shè,名词,房屋,客舍;如“土地平旷,屋舍俨然”。(《桃花源记》)“至舍,四支僵劲不能动”。

        (《送东阳马生序》) 词类活用 1. 名词用如一般动词 “今日不雨”之中,名词“雨”用如动词,即“下雨”;该分句可译为“今天不下雨”。 2.形容词的使动用法 “燕赵久相支,以弊大众”之中的“弊”是形容词使动用法,即“使……疲惫”,或“使……困乏”;这两个分句可译为“燕赵两国相持不下,日子久了,双方的力量都消耗得很厉害”。

        3. 动词的使动用法 “今日不出”之中,动词“出”是动词的使动用法,即“使……出来”;该分句可译为“今天不让你出来”或“今天不放开你”。 文言句式 省略句 1.省略主语 (1)“过易水”之前省略主语“臣”,即“(臣)过易水”;该分句可译为“(我)经过易水”。

        (2)“故愿王熟计之也”之前省略主语“臣”,即“(臣)故愿王熟计之也”;该分句可译为“所以(我)希望大王好好地考虑考虑”。 2.省略宾语 (1)“渔者得而并擒之”之中,谓语动词“得”的后面省略宾语“之”,即“渔者得(之)而并擒之”;该分句可译为“打鱼的人看到了,就把它俩一齐捉去了”。

        (2)“乃止”之后省略宾语“之”,代“伐燕”这件事,即“乃止(之)”;该分句可译为“便停止了(攻打燕国。

8. 鹬蚌相争渔翁得利的译文

        河蚌刚刚爬上河滩张开壳儿晒太阳,一只鹬鸟扑过来啄它的肉。蚌灵敏地合扰自己坚硬的壳,把鹬鸟尖尖的长嘴紧紧夹住。鹬对蚌说:“今天不下雨,明天不下雨,你就会晒死。”蚌也对鹬说:“你的嘴今天拔不出,明天拔不出,你就要渴死饿死!”鹬和蚌谁也不肯让谁。结果都被渔夫毫不费力地抓住了。

        “鹬蚌相争,渔翁得利”,这是一个深刻的教训,千百年来已为大家所熟知。这个故事说明:同志之间、朋友之间,应当团结互助,而不应当勾心斗角,要看清和对付共同的敌人。否则,就必然会造成可乘之机,让敌人钻了空子,彼此都遭受灾难。

       1. 求~~洛神赋~~~ 全篇及中文翻译

        洛神赋原文作者:曹植 黄初三年,余朝京师,还济洛川。

        古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。

        其辞曰: 余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。

        日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。

        于是精移神骇,忽焉思散。俯则末察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔。

       

        乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃日乎?其状若何?臣愿闻之。”

        余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。

        仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。

        襛纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。

        延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。

        云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。

        瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。

        奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。

        戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。

        微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。

        左倚采旄,右荫桂旗。壤皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。

        余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。

        愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌习礼而明诗。

        抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。

        感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。

        于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。

        践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。

        尔乃众灵杂遢,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。

        叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。

        休迅飞凫,飘忽若神,陵波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。

        进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。

        含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。

        于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。

        腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔,鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。

        于是越北沚。过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。

        恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。

        悼良会之永绝兮。哀一逝而异乡。

        无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阳,长寄心于君王。

        忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。于是背下陵高,足往神留,遗情想像,顾望怀愁。

        冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵督。

        夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。

        揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。 洛神赋译文: 黄初三年,我去京师朝拜天子,回来时渡过洛水。

        传说洛水神灵的名字叫做伏妃(伏羲的小女儿,玩耍时淹死在洛水,死后被封为洛水之神)。于是就模仿宋玉将楚王遇见神女的故事写成《神女赋》,我也将这段经历写了下来,是这样的: 我从京城返回东方的封邑(鄄城)。

        翻过伊厥山,越过缳辕山,经过通谷,登上了景山。这时已经是夕阳西下,车马都很疲乏了。

        于是在铺满香草的河岸上停下车,让马儿自由自在地在芝草田里吃草歇息。我在树林中安然悠闲地走着,放眼欣赏洛水美丽的景色。

        忽然,感到心神受到震撼,思绪飘到了远方。猛一抬头,看到一幅奇异景象:一个美如天仙的女子正在山崖之旁。

        于是忙拉住随从问道:“你看到那个女子了吗?她是谁啊?真是太美了!”随从回答:“臣听说洛水的神灵叫做伏妃,那么,君王见到的莫非是她么?她相貌如何?臣很想听听。” 我说:“她长得…体态轻盈柔美象受惊后翩翩飞起的鸿雁,身体健美柔曲象腾空嬉戏的游龙;容颜鲜明光彩象秋天盛开的菊花,青春华美繁盛如春天茂密的青松;行止若有若无象薄云轻轻掩住了明月,形象飘荡不定如流风吹起了回旋的雪花;远远望去,明亮洁白象是朝霞中冉冉升起的太阳,靠近观看,明丽耀眼如清澈池水中婷婷玉立的荷花;丰满苗条恰到好处,高矮胖瘦符合美感;肩部美丽象是削成一样,腰部苗条如一束纤细的白绢;脖颈细长,下颚美丽, *** 的肌肤微微显露;不施香水,不敷脂粉;浓密如云的发髻高高耸立,修长的细眉微微弯曲;在明亮的丹唇里洁白的牙齿鲜明呈现;晶亮动人的眼眸顾盼多姿,两只美丽的酒窝儿隐现在脸颊;她姿态奇美,明艳高雅,仪容安静,体态娴淑;情态柔顺宽和妩媚,用语言难以形容;穿着奇特人间罕见,骨骼相貌象画中的仙女;她披着鲜丽明净的绫罗做的衣服,戴着雕刻华美的美玉做的耳环;黄金和翠玉做为配挂的首饰,点缀的稀世明珠照亮了美丽的容颜;她踏着绣着精美花纹的鞋子,拖着雾一样轻薄的纱裙,隐隐散发出幽幽兰香,在山边缓步徘徊;偶尔纵身跳跃,一边散步一边嬉戏;左面有彩旗靠在身边,右面有桂枝遮蔽阴凉;她正卷起衣袖将洁白细腻的臂腕探到洛水之中,采摘湍急河水中的黑色灵芝。”

        我深深地爱慕上了她的贤淑和美丽,心情振荡,闷闷。

2. 洛神赋古文和对白

        其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。

        荣曜(yao)秋菊,华茂 春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。

        远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察 之,灼若芙蕖出渌波。〔衤农〕纤得衷,修短合度。

        肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质 呈露。

        芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。

        丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥(ye)辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。

        柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。

        披罗衣之璀粲(can) 兮,珥(ěr)瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。

        践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰 之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。

        于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄( máo ),右荫桂旗。

        壤皓腕于神浒 兮,采湍濑之玄芝。余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。

        无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿 诚素之先达兮,解玉佩以要之。

        嗟佳人之信修,羌(qiāng)习礼而明诗。抗琼〔王弟〕以和予兮,指 潜渊而为期。

        执眷(juàn)眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。

        收和颜而 静志兮,申礼防以自持。于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。

        竦轻躯以鹤立, 若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅(héng)兵流芳。

        超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔乃众灵 杂遢①,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。

        从南湘之二妃,携汉滨之 游女。叹匏(páo)瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。

        扬轻〔褂,无卜〕之猗靡兮,翳(yì)修袖以延〔亻 宁〕。休迅飞凫(fú),飘忽若神,凌波微步,罗袜生尘。

        动无常则,若危若安。进止难期,若往 若还。

        转眄(miǎn)流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。

        华容婀娜,令我忘餐。于是屏翳收风, 川后静波。

        冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。

        六龙俨其齐首,载云车之 容裔(yì),鲸鲵(ní )踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北〔氵止〕。

        过南冈,纡素领,回清阳,动朱 唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。

        抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪 浪。悼良会之永绝兮。

        哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明〔王当〕。

        虽潜处于太 阳,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。

        于是背下陵高,足往神留,遗情想像, 顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。

        浮长川而忘返,思绵绵督。夜耿耿而不寐,沾繁 霜而至曙。

        命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽〔马非〕辔(pèi )以抗策,怅盘桓而不能去。

        译文:她长得…体态轻盈柔美象受惊后翩翩飞起的鸿雁,身体健美柔曲象腾空嬉戏的游 龙;容颜鲜明光彩象秋天盛开的菊花,青春华美繁盛如春天茂密的青松;行止若有若无象 薄云轻轻掩住了明月,形象飘荡不定如流风吹起了回旋的雪花;远远望去,明亮洁白象是 朝霞中冉冉升起的太阳,靠近观看,明丽耀眼如清澈池水中婷婷玉立的荷花;丰满苗条恰 到好处,高矮胖瘦符合美感;肩部美丽象是削成一样,腰部苗条如一束纤细的白绢;脖颈 细长,下颚美丽, *** 的肌肤微微显露;不施香水,不敷脂粉;浓密如云的发髻高高耸立 ,修长的细眉微微弯曲;在明亮的丹唇里洁白的牙齿鲜明呈现;晶亮动人的眼眸顾盼多姿 ,两只美丽的酒窝儿隐现在脸颊;她姿态奇美,明艳高雅,仪容安静,体态娴淑;情态柔 顺宽和妩媚,用语言难以形容;穿着奇特人间罕见,骨骼相貌象画中的仙女;她披着鲜丽 明净的绫罗做的衣服,戴着雕刻华美的美玉做的耳环;黄金和翠玉做为配挂的首饰,点缀 的稀世明珠照亮了美丽的容颜;她踏着绣着精美花纹的鞋子,拖着雾一样轻薄的纱裙,隐 隐散发出幽幽兰香,在山边缓步徘徊;偶尔纵身跳跃,一边散步一边嬉戏;左面有彩旗靠 在身边,右面有桂枝遮蔽阴凉;她正卷起衣袖将洁白细腻的臂腕探到洛水之中,采摘湍急 河水中的黑色灵芝。” 我深深地爱慕上了她的贤淑和美丽,心情振荡,闷闷不乐。

        苦于没有好的媒人去传达爱慕 之情,就用脉脉含情的眼光表达我的爱意,希望真挚的情感能先于别人向她表达,于是解 下腰间的玉佩赠与她,表示要与她相约。她真是太完美了,不仅懂得礼仪而且通晓诗歌, 她举起美玉与我应答,指着深深的潭水约定会面的日期。

        我心里充满真诚的依恋,惟恐美 丽的神灵在欺骗;传说曾经有两位神女在汉水边赠白玉给郑交甫以定终身,却背弃信言顷 刻不见了,于是我惆怅犹豫将信将疑,收敛了满心欢喜,镇定情绪,告戒自己要严守男女 之间的礼仪来约束控制自己。 于是洛神受到了感动,低回徘徊,五彩神光忽隐忽现忽明忽暗,耸起轻灵的身躯象仙鹤一 样欲飞还留。

        她徘徊于香气浓郁的生满椒兰的小路上,流连在散发着幽幽花香的杜衡丛中 ,怅然长吟抒发长久的思慕,声音悲哀凄厉持久不息。不久众多的神灵呼朋唤友会聚过来 ,有的在清澈的河水中嬉戏,有的在洛神常游的沙洲上翱翔,有的在河底采摘明珠,有的 在岸边拾取美丽的羽毛。

        洛神由湘水的娥皇、女英跟随着,由水边漫游的汉水女神陪伴着 ,哀叹匏瓜星的孤零无匹,同情牵牛星的寂寞独居。她举起手臂用修长的衣袖遮蔽阳光扬 首眺望,轻薄的上衣在阵阵清风中随风飘动。

        她行动轻盈象飞鸟一样,飘逸若神深不可测 ;在水波上。

3. 曹植的 请翻译高手帮我翻译成现代文/谢谢

        黄初三年(公元223年),余朝京师,还济洛川。

        古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其辞曰: 我从京城地区启行,要返回东边的封地鄄城,离开了伊阙山,翻越过轘辕山,走过通谷,登上景山。

        这时太阳已经西下,车困马疲。于是就在长满杜蘅草的岸边停下马车,在种植着芝草的田地上喂马。

        我悠闲地在杨林中漫步,放眼顾盼着洛水。这时精神恍惚不定,瞬间又觉思绪飘散。

        低头时还没有看到什么,抬起头来,就发现了奇特的景观。看到一个美人,就在山崖旁边。

        于是我拉着车夫对他说:「你有看见那个人吗?那是什么人,如此的艳丽!」车夫回答说:「臣下听说河洛之神的名字叫宓妃。这么说来,君王所看见的,莫非就是她!她的长相是什么样子?臣下倒想听听。

        」 我告诉他说:「她的形躯,轻盈像惊飞的鸿雁,柔顺像游动的蛟龙。容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春天里的松树。

        忽隐忽现,好象浮云遮蔽着月亮;飘上飘下,好象旋风吹卷着雪花。远远地看她,明洁如太阳刚从早晨的云霞中升起;靠近去看她,艳丽如荷花刚从清水里长出。

        胖瘦适中,高矮恰好。肩膀匀称有如刀削而成,腰围纤细有如紧束着绢带。

        修长清秀的脖子,呈现出白皙的皮肤。既不施脂,也不抹粉。

        发髻高耸如云,长眉弯曲姣好,红润的嘴唇向外开展,嘴里是鲜净洁白的牙齿。明亮的眼睛转动灵活,顾盼自如,颧骨下的脸颊有着甜甜的酒涡。

        她美妙的丰姿艳丽飘逸,仪表娴静,体貌安闲。温柔的情意,婉约的姿态,比言语所形容的还要妩媚动人。

        她奇丽的服饰举世无双,骨骼形貌和图上画的一模一样。身穿鲜亮的绫罗衣衫,耳戴华美的佩玉。

        头戴金银翡翠的饰物,身上点缀着闪闪发光的明珠。脚底踩着饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的丝绸所做成的轻纱裙,隐隐散发出幽兰的清香,在山边举步徘徊。

        这时候她忽然纵身腾起,遨游嬉戏,左边靠着彩旗,右边有桂旗为荫,在神仙所游的水边伸出素手,采撷急流边的黑色芝草。 我的情衷欣喜于她的贤淑美丽,内心动荡不安。

        因为没有个好媒人去接洽说情,只好托付微动的水波来传递话语。我解下玉佩来邀请她。

        佳人实在美好,令我惊叹,既懂礼节又善言辞。她高举琼玉来应和我,并指着深水作为约定。

        我秉持着深切依恋,感到这位神女欺骗我。有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言的事情,我不禁稠怅、犹豫,心存疑虑,于是收敛起笑容,镇定心神,展现礼守来克制自己。

        这时洛神有所感应了,她不安地徘徊着,光影时离时合,忽明忽暗。耸起轻盈的身躯像鹤鸟一般地站立着,好象要飞起来却又不飞的姿态;踏着遍植花椒的道路,传来阵阵浓香;走过杜蘅草丛,洋溢着芬芳的气息。

        她怅然长啸来表达深切的思慕,声音哀怨凄厉而悠长。于是众神纷纷聚集,呼朋引伴,有的在清澈的水流边嬉戏,有的在神仙的沙洲上翱翔,有的在采集明珠,有的在捡拾翠鸟的羽毛。

        洛神身旁跟着娥皇、女英两个妃女,手挽汉水边的神女,为孤单无伴的瓠瓜星叹息。为独处无依的牵牛星哀咏。

        扬起上衣随风飘动,用修长的衣袖作为掩蔽,站立了很久。身体轻快如飞行的野鸭,行踪飘忽不定,就像变幻莫测的神灵。

        她在水波上轻缓地移动步伐, *** 沾上了如尘的水珠。她的行动举止没有一定的规律,看似紧急又像安闲;进退动静难以预知,好象要离开又像要折返。

        转动双目散放出明亮的眼神,晶莹如玉般的容颜光亮温润,口中的话语尚未吐露出来,就散发出清香如兰的气息。华丽的容貌婀娜多姿,使我为她茶饭不思。

        在这时候风神屏翳收敛起晚风,水神川后止息了波涛,河伯冯夷击响了神鼓,女娲发出清亮的歌声。飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾车铃一齐离去。

        六龙严整地齐头并进,驾着云车从容前行。鲸鱼腾跃在车驾两旁,水鸟左右飞翔来作为护卫。

        这时车乘越过北面的沙洲,经过南面的山冈,洛神转动白皙的脖子,回过清秀的眉目,打开红润的嘴唇缓缓地说话,陈述着结交往来的重点。只恨人神的路途有别,彼此虽然都处在盛年却无缘匹配。

        她举起衣袖掩面而泣,泪下涟涟沾湿了衣襟,悼念着美好的聚会从此永远消失,哀痛着这一别离即将身隔两地,没有丝毫的情意来表达内心的爱慕,且献上江南的明珠作为纪念,虽然藏身在太阴幽处,却时时怀念着君王。忽然间不知她的去处,我为洛神的消失无影深感稠怅。

4. 曹植《洛神赋》全文加评论

        黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言:“斯水之神,名曰宓妃。”感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰:

        余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散,俯则末察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃,然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。”余告之曰:

        “其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纤得衷,修短合度,肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权,瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨象应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾,微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。

        余情悦其淑美兮,心振荡而不怡,无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗,抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺,感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔,践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔乃众灵杂遢,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女,叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神,凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安,进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜,含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。于是屏翳收风,川后静波,冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝,六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当,抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡,无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。

        于是背下陵高,足往神留,遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘反,思绵绵而增慕,夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路,揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。

5. 求翻译:"记曰:植初求甄逸女不遂

        记曰:曹植初次追求甄氏没有成功,不久太祖任命(曹植)为五官中郎将,曹植朝思夜想,茶饭不思。

        黄初中(根据原文开头可知,这是个时间,黄初:魏文帝曹丕年号)进入朝廷,魏文帝给曹植看甄氏的玉镂金带枕,曹植看见了,禁不住落下眼泪。那个时候郭后已经被谗言所害。

        魏文帝仍然把枕头送给曹植,曹植还了回去。(曹植)再次经过形势险要的道路(轘辕:形势险要的道路),停歇在洛水旁边,因为思念甄氏,忽然觉得看见了甄氏,于是述说思念,写了《感甄赋》。

        以后,明帝(魏明帝:曹睿)看见(这篇赋),改名为《洛神赋》。郑燮(清朝)写到:曹志在黄初,猜嫌方剧(目测应该是:猜疑嫉妒正式激烈的时候),怎么敢在魏文帝的面前因为思念甄氏而落泪呢,魏文帝有为怎么至于把甄氏的枕头赐给曹植呢?此国章家典所无也(目测应该是:这正式国家彰显了小家所没有的(大度,包容)啊)。

        如果因为别的什么事情假借洛神的名字来抒发感情的话,不时的听到这样的话,又怎么等到魏明帝才来修改(《感甄赋》)的名字呢?这都是传布散布不真实言论的人的不对啊。(啧啧,看来古人也知道我们现在的一句话:这都是时臣的错。)

        以上我尽量是直译的,水平有限,还请多多批评指正.翻译的同时,我也看了下洛神赋,写的真好,同时也了解了下甄氏,曹丕,曹植的关系。虽说魏明帝曹睿在这里是个打酱油的,不过也看了下。

        甄氏:三国时代文学名家曹植的有一篇著名的浪漫主义爱情名篇《感甄赋》。《感甄赋》后改名为《洛神赋》。

        其写作牵涉到曹植与魏文帝曹丕之妃甄氏之间的一段错综复杂的感情。 据《文昭甄皇后传载》:甄氏乃中山无极人,上蔡令甄逸之女。

        建安年间,她嫁给袁绍的儿子袁熙。东汉献帝七年,官渡之战,袁绍兵败病死。

        曹操乘机出兵,甄氏成了曹军的俘虏,继而嫁曹丕为妻。甄氏 百科:/view/62052希望对你有帮助~~~。

       好了,今天关于“中文翻译古文”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“中文翻译古文”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。