您现在的位置是: 首页 > 诗词论坛 诗词论坛

《蒹葭》原文_蒹葭原文拼音版

zmhk 2024-05-14 人已围观

简介《蒹葭》原文_蒹葭原文拼音版       谢谢大家对《蒹葭》原文问题集合的提问。作为一个对此领域感兴趣的人,我期待着和大家分享我的见解和解答各个问题,希望能对大家有所帮助。1.�����硷ԭ��2.蒹葭原文注音及翻译3.蒹葭苍苍,白露为霜,所

《蒹葭》原文_蒹葭原文拼音版

       谢谢大家对《蒹葭》原文问题集合的提问。作为一个对此领域感兴趣的人,我期待着和大家分享我的见解和解答各个问题,希望能对大家有所帮助。

1.�����硷ԭ��

2.蒹葭原文注音及翻译

3.蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。这句话什么意思,出自哪里

4.蒹葭翻译全文出处

《蒹葭》原文_蒹葭原文拼音版

�����硷ԭ��

       1,这句话的意思是河边大片的芦苇青苍苍,秋深了清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。

       2,这句诗出自先秦佚名《国风·秦风·蒹葭》,全诗原文如下:

       蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

       蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

       蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

       白话文的意思是:河边大片的芦苇青苍苍,秋深了清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。河边芦苇一大片,清晨露水尚未晒干。我魂牵梦绕的人她就在河水对岸。

       逆流而上去追寻她,那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人她就在河岸一边。逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。

扩展资料

       《蒹葭》属于《秦风》。周孝王时,秦之先祖非子受封于秦谷(今甘肃天水)。平王东迁时,秦襄公因出兵护送有功,又得到了岐山以西的大片封地。后来秦逐渐东徙,都于雍(今陕西兴平)。秦地包括陕西关中到甘肃东南部一带。秦风共十篇,大都是东周时代这个区域的民歌。

       这首诗被普遍认为是一首描写对意中人深深的企慕和求而不得的惆怅的诗,表面上看来这是表现男女爱情的诗,情景交融、触情见景既明写了主人公此时所见的客观景色,又暗寓了他此时的心情和感受,与诗人困于愁思苦想之中的凄惋心境是相一致的。

       对这首怀人诗,历来解说不一。有人认为作者在思念恋人,由于所追求的心上人,可望而不可即,诗人陷入烦恼,诗的主旨是写爱情;有人说是诗人借怀友讽刺秦襄公不能礼贤下士,致使贤士隐居、不肯出来做官;也有人说作者就是隐士,此诗乃明志之作。

       同时也有人说“伊人”隐喻周王朝礼制。《毛诗序》云:“蒹葭,刺襄公也。未能用周礼,将无以固其国焉。”由于此诗之本写之事无从查实,诗中的“伊人”所指亦难征信,故而以上三说均难以最终定论。因此我们只把“伊人”视为作者所敬仰和热爱的人,至于是男是女,且不论及。

蒹葭原文注音及翻译

       《蒹葭》全文有6节 结构形式是(重章叠句,不仅有回环往复、一唱三叹之美,而且层层推进,步步深化诗歌意境的作用。)

       原文:

       《蒹葭》

       蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

       蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

       蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

       译文:

       大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。

       芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。逆流而上去追寻她,那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。

       河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一边。逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。

       《蒹葭》,出自《诗经·国风·秦风》这是一首怀念情人的恋歌。作者的思念对象可望而不可及,中间阻隔千重,诗人因而思心徘徊,不能自抑其无限惆怅的心情,有追求暗恋的人或惋惜无法招引贤士的含义。

       文学手法:

       以下两章只是对首章文字略加改动而成,这种仅对文字略加改动的重章叠唱是《诗经》中常用的手法。具体到此诗,这种改动都是在韵脚上——首章“苍、霜、方、长、央”属阳部韵,次章“凄、唏、湄、跻、坻”属脂微合韵,三章“采、已、涣、右、浊”属之部韵——如此而形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,给人的感觉是:变化之中又包涵了稳定。

       同时,这种改动也造成了语义的往复推进。如“白露为霜”、“白露未晞”、“白露未已”——夜间的露水凝成霜花,霜花因气温升高而融为露水,露水在阳光照射下蒸发——表明了时间的延续。

蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。这句话什么意思,出自哪里

       蒹葭是《诗经·秦风》中的一首古典诗歌,描写了一个人对爱情的向往和追求。以下是《蒹葭》的原文及翻译,以及一些:

       原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中沚。

       翻译:茂盛的芦苇青青,白露凝结成霜。我心中的爱人,就在水的一方。逆着水流去寻找,道路险阻又太长。顺着水流去寻找,她仿佛在水中央。我心中的爱人,就在水之湄。逆着水流去寻找,道路险阻难攀登。顺着水流去寻找,她仿佛在水中小洲。

       蒹葭是一首优美的爱情诗,描写了诗人对心中爱人的痴迷和向往。诗中运用了芦苇、白露、流水等自然元素,渲染出一种幽静、神秘的氛围,同时也表现出诗人对爱人的渴望和追求。

       此诗共三章,每章八句,每章开头都以芦苇和白露为背景,描绘出清新的自然风光。而每章的末尾,都出现了“宛在水中坻”、“宛在水中沚”、“宛在水中亭”等字样,表现出诗人的无限渴望和无法触及的遗憾。

       诗中的“伊人”,一般被解释为诗人所爱之人,但也有学者认为“伊人”并非具体的人,而是指诗人心中美好的理想和追求。无论“伊人”具体指什么,她都象征着诗人心中最美好的东西,是他无限向往和追求的目标。

       此外,《蒹葭》这首诗也反映了古代人们对于爱情的向往和追求,尤其是在那个时代,人们对于爱情的自由和追求是非常珍贵的。同时,这首诗也表现出了人们对于美好生活的向往和追求,这种向往和追求是人类文明不断发展的动力之一。

       总之,《蒹葭》是一首优美而富有意境的诗歌,它不仅表现了诗人对爱情的向往和追求,也反映了古代人们对于美好生活的追求和向往。同时,这首诗也因为其优美的语言和深刻的意境而成为经典之一,被后人传颂和欣赏。

蒹葭翻译全文出处

       蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方这句话的意思是:芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。我心思念的那人,就在河水那一方。这句话出自:《诗经 · 蒹葭》。

       该诗的原文是:

       蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

       溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

       蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

       溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

       蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

       溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

       该诗的白话释义是:

       河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

       河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

       河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。?

扩展资料:

       《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;

       现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。

       

参考资料:

百度百科-《国风·秦风·蒹葭》

        《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。接下来分享蒹葭翻译全文注释及出处,供参考。

       

《蒹葭》原文

        蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

        溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

        蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

        溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

        蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

        溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

《蒹葭》翻译

        河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

        河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

        河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

《蒹葭》注释

        蒹葭:芦苇。苍苍:茂盛的样子。

        伊人:那个人。

        溯洄:逆流而上。洄:弯曲的水道。从:追寻。

        溯游:顺流而下。

        凄凄:茂盛的样子。

        唏:干。

        湄:岸边。

        跻:高,升高。

        坻:水中的小沙洲。

        采采:茂盛的样子。

        已:止,干。

        涘:(si)水边。

        右:弯曲,迂回,形容道路曲折迂回。

        沚:同“坻”,水中的小块陆地。

《蒹葭》出处

        《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。

        《国风》是《诗经》的一部分。大抵是周初至春秋间各诸侯国华夏族民间诗歌。国风是《诗经》中的精华,是华夏民族文艺宝库中璀璨的明珠。国风中的周代民歌以绚丽多彩的画面,反映了华夏劳动人民真实的生活,表达了他们对受剥削、受压迫的处境的不平和争取美好生活的信念,是中国现实主义诗歌的源头。

        《国风·秦风》是《诗经》十五国风之一,共十篇,为秦地民歌。秦本为周的附庸。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

       好了,关于“《蒹葭》原文”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“《蒹葭》原文”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。